TÌNH NHỚ

TÌNH NHỚ

THƠ VĂN KẾT BẠN
 
IndexIndex    CalendarCalendar  GalleryGallery  Trợ giúpTrợ giúp  Tìm kiếmTìm kiếm  Thành viênThành viên  Đăng kýĐăng ký  Đăng NhậpĐăng Nhập  
Tìm kiếm
 
 

Display results as :
 
Rechercher Advanced Search
Latest topics
» MÙA TRĂNG VỠ
by dza lu kieu Sun Jun 04, 2017 10:03 pm

» GIỌT NẮNG PHAI
by dza lu kieu Tue May 16, 2017 6:59 am

» GỌI THẦM - Tùy bút Song An Châu
by Songanchâu Mon Dec 26, 2016 3:04 am

» HÌNH MỚI CHỤP HÔM NAY NÈ
by Lida Fri Dec 23, 2016 5:56 pm

» VỀ HƯU - Tùy bút Song An Châu
by Lida Wed Nov 02, 2016 1:11 am

» ĐÀN CHIM XA XỨ - Song An Châu
by Songanchâu Wed Oct 12, 2016 2:38 pm

» THU VỀ TÔI LẠI NHỚ NGƯỜI - Song An Châu
by Songanchâu Wed Oct 12, 2016 12:32 am

» TỪNG THU GỢI NHỚ ĐẾN EM - Song An Châu
by Songanchâu Tue Oct 11, 2016 9:39 pm

» ĐÊM BUỒN NHỚ MẸ - Thơ Song An Châu
by Songanchâu Mon Aug 01, 2016 11:53 pm

» Việt Nam Đất Nước Tôi
by Lida Thu Jan 21, 2016 2:57 pm

» Than chao
by Lida Thu Jan 21, 2016 2:54 pm

» Lá Cờ Vàng Ta bay Trên Bầu Trời Bắc Mỹ
by Songanchâu Wed Dec 16, 2015 2:01 am

» NỖI LÒNG ÁO TRẮNG
by Lida Wed Nov 04, 2015 2:21 am

» MÀU HOA VÀ NỖI NHỚ
by Lida Wed Nov 04, 2015 2:19 am

» Tạ Ơn Người Cho Tôi Cuộc Sống Mới - Thơ Song An Châu
by Lida Wed Aug 26, 2015 5:08 pm

» HUẾ VÀ EM
by Lida Thu Jul 02, 2015 12:56 am

» Mưa Huế
by Lida Thu Jul 02, 2015 12:50 am

» TÌNH THƠ CHO HUẾ _BÀI THƠ THỨ 5
by Lida Sun Apr 19, 2015 9:48 pm

» MỘT ĐỜI ĐÁNH MẤT - Thơ Xướng Họa THANH HUYỀN-SONG AN CHÂU
by Songanchâu Tue Jan 20, 2015 6:00 pm

» Thơ xướng họa LIDA-SONG AN CHÂU
by Lida Sat Jan 03, 2015 5:41 am

» THU VÀ NIỀM NHỚ
by Lida Thu Dec 18, 2014 5:01 pm

» TÌNH KHÚC CHO EM MÙA ĐÔNG - Thơ Song An Châu
by Lida Tue Dec 16, 2014 2:57 am

» MÙA ĐÔNG BUỒN
by Lida Sat Nov 29, 2014 3:34 am

» CÔNG DỤNG CỦA HẠT ĐƯỜI ƯƠI
by Lida Fri Nov 28, 2014 5:41 am

» HAPPY THANKSGIVING
by Lida Mon Nov 24, 2014 7:13 pm

» ĐƯỜNG TÌNH LỠ NHỊP
by Lida Sat Nov 22, 2014 5:52 am

» TƯƠNG ỚT (ỚT SA TẾ )
by dza lu kieu Wed Nov 19, 2014 10:46 am

» THƯ GỞI THĂM EM - Thơ Đối Đáp - Song An Châu & Sông Song
by Lida Thu Nov 06, 2014 4:12 pm

» Thơ Ngô Thiên Tú
by Lida Thu Sep 04, 2014 8:56 pm

» HẠ NHỚ - Thơ Song An Châu
by Lida Thu Sep 04, 2014 8:42 pm

» EM ĐI LÚC CHIẾN TRANH TÀN - Thơ Song An Châu
by Songanchâu Tue Aug 19, 2014 3:03 am

» CÁM ƠN
by ngothientu Sat Aug 02, 2014 6:44 pm

» NHỚ LỜI MẸ DẶN - Thơ Song An Châu
by Songanchâu Fri May 16, 2014 6:35 pm

» Cỏi nhớ - Thơ Tự do
by dza lu kieu Thu Apr 24, 2014 11:57 am

» Thơ Vượt Sóng
by ngothientu Tue Apr 15, 2014 7:15 pm

» WEB THÀNH VIẾN, BQT, MOD
by ngothientu Thu Apr 10, 2014 10:07 pm

» NHỚ NGÀY GIỖ TỔ HÙNG VƯƠNG - Thơ Song An Châu
by Songanchâu Wed Apr 09, 2014 4:36 pm

» CHÚC MỪNG NGÀY QUỐC TẾ PHỤ NỮ 8/3- Song An Châu
by Songanchâu Sat Mar 08, 2014 3:27 pm

» NHỚ
by Vĩnh Xuân Tue Jan 28, 2014 2:47 am

» XỨ LẠNH MÙA ĐÔNG
by Lida Sat Nov 23, 2013 12:28 am

TĩNH NHỚ
Em ngồi nhặt lá Thu rơi Tìm trong nỗi nhớ dáng người mình thương Lida
CALENDAR

Share | 
 

  SẦU .....

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down 
Tác giảThông điệp
Khách vi
Khách viếng thăm



Bài gửiTiêu đề: SẦU .....   Thu Mar 03, 2011 6:03 pm

SẦU ...

Đố ai học được chữ Sầu ,
Có đi mới biết , qua cầu mới hay .

Sầu là rầu máu ....sầu đời đó bạn . Tự nhiên cảm thấy buồn một cách vô cớ mà không biết tại sao . Tâm trạng nó như thế nào ..... ta hoàn toàn không cảm nhận bằng suy tư hay lý luận . Mà sầu này phải đi qua , trải qua mới biết cái chiều sâu của nó .

Các bạn ai cũng biết tôi đã ly dị vợ , nay sống độc thân không còn vướn bịu gia đình . Nhưng tôi biết chữ sầu vì tôi đã đi qua . Nó đi qua một cách chậm chạp và âm ỷ theo ngày tháng . Vì vậy tôi có ít nhiều đồng cảm với PCnet .

Nói đến phụ nữ thì cả một vực sâu đầy bí ẩn từ con tim cho đến tâm hồn .Họ đang yêu và đang sống , nhưng đố ai đọc được con tim của họ , ngay cả người chồng đang tay ấp , gối ôm , thậm chí đang làm tình với nhau trên gối mộng :" Tim em vạn nẽo ân tình ...."đang yêu ai , nghĩ gì đố trời mà biết được . Rút chút ít kinh nghiệm cuộc đời nay tôi muốn bộc lộ và chia xẻ cùng các bạn những điểm mà tôi đã trải qua và ghi nhận như sau :

-Người phụ nữ tốt khi ta vào nhà cái bếp nấu ăn lúc nào cũng sạch sẽ , cho đến cầu tiêu , buồng tắm .

-Đồ đạc lúc nào cũng ngăn nắp , gọn ghẻ .

-Không bỏ thì giờ ngồi lê đôi mách , bây giờ thì ôm điện thoại suốt ngày .

-Những người khi chồng vừa đi làm là đã đóng cửa viện cớ thăm chị em , cha mẹ .

-Khi người vợ thường nói tốt , ca ngợi , bênh vực một người đàn ông khác trước
mặt mình là đã NGOẠI TÌNH .

-Người chồng im lặng không ân ái , chuyện trò mà người vợ vẫn thản nhiên không dịu dàng thăm hỏi lý do là người vợ đã có "Bến đò mới " sẵn sàng rời bỏ chồng .

Những ý nghĩ của tôi không hẳn là chung cho tất cả , nhưng đó là những điểm chính mà đời thường đã xảy ra . Bạn nào có ý hay xin góp lời .



Về Đầu Trang Go down
Khách vi
Khách viếng thăm



Bài gửiTiêu đề: Re: SẦU .....   Fri Mar 04, 2011 12:09 am

Cô đơn

Trên núi đá, dưới bóng cây cỗ thụ
Tôi ngồi buồn chiều buông rũ quanh đây
Cảnh vật nhìn như tranh vẽ đổi thay
Dưới chân trãi đồng xanh dài bát ngát.

Đây sông sâu uốn lượn qua ghềnh thác
Giòng nước xuôi trôi mất đến phương nào
Mặt hồ kia im bóng lặng lờ sâu
Trăng mới mọc trên nền trời xanh thẩm.

Đây đồi núi, rừng cây tranh tối sẫm
Chiều chưa đi tia nắng cuối hoàng hôn
Kìa gương nga bóng sáng chiếu chập chờn
Chân trời đã nhuộm bạc mầu trăng dọi.

Bổng từ đỉnh tháp chuông cao vòi vọi
Tiếng chuông ngân vang dội khắp không gian
Lữ khách dừng chân đứng lại bên đàng
Lắng nghe khúc nguyện cầu kinh buổi tối.

Cảnh vật dẫu đẹp xinh như tranh mới
Sao hồn tôi vẫn hờ hững chẳng màng
Trần thế ơi ! sao hư ão, hoang mang
Mặt trời ấm không sưởi lòng kẻ chết.

Chập chùng dẫy đồi non kia nối tiếp
Trãi từ Nam chí Bắc đến Đông Tây
Mắt tôi tìm hết cả điểm quanh đây
Chẳng nhìn thấy nơi nào là hạnh phúc.

Kìa thung lũng với nhà tranh vách đất
Nọ lâu đài sang cã chẳng còn duyên
Sông núi kia, rừng tịch mịch cô miên
Một người vắng tất cả đều hoang vắng.

Vầng thái dương lúc rạng đông hay tắt nắng
Tôi hững hờ câm lặng dõi theo chừng
Trên bầu trời trong vắt hoặc mịt mùng
Tôi chẳng đợi một ngày nào sáng lạng.

Cũng có lúc khi mặt trời soi sáng
Tôi thấy toàn sa mạc với khoảng không
Không ước mơ gì cả dưới trời hồng
Mà cũng chẳng mong gì trong vũ trụ.

Cũng có thể ngoài vòng cương tõa cũ
Vầng Thái dương sáng dội cõi trời nào
Khi tôi lìa thân xác dưới đất sâu
Tôi sẽ thấy những gì tôi mộng ước.

Nơi đó suối tình xưa tìm lại được
Hy vọng tràn bể ái ngập nguồn ân
Nơi ngọt ngào tý tưởng của tình thân
Miền hạnh phúc hồng trần không tiếng gọi.

Xin được níu ánh bình minh sáng chói
Vượt ngàn trùng bay tới để tìm em
Sống lưu đài trần thế được gì thêm ?
Còn chi nữa giữa tôi và đất lạnh.

Khi chiếc lá lìa cành rơi mỏi cánh
Gió chiều lên xoáy cuốn lá bay đi
Hồn tôi như chiếc lá héo sầu bi
Gió bấc thổi bay vèo theo muôn hướng.

Traduit par Lý Lãng Nhân
16 mai 2004


Thomas D. Le dịch ra Anh ngữ


Solitude


Often on the mountain in the old oak's shadow
In the gathering sundown I sit in sorrow,
And cast a random look around over the plain
Whose changing face unfolds below its scenic pane.

Here growls a river bubbling its white heads,
Snaking a deep path into the far spreads;
There still waters lie in a rustic lake;
The evening star rises, night in its wake.

On those high peaks that bear the somber woods
The last dusky light casts its gloomy moods.
And the misty charriot of Darkness Queen
Rises to blanch the world in its white sheen.

From a Gothic flèche there spreads everywhere
The peel of bells that wafts over the air.
As the traveler stops, the rustic bell tower
Mingles its holy sounds with day's last hour.

To those peaceful tableaux my soul deadens
And feels no joy or bliss or elation.
To this wide world I'm just a lost shadow.
The sun will never wake the dead below.

My eyes in vain scan round the hills beyond
From south to northerly, from dusk to dawn.
I look throughout in this immensity,
And say, "There is no happiness for me."

What good are they, thatch hut, palace and dells,
Empty places from which no charm still dwells?
Rivers, forests, stones and solitude rare,
Just one person missing leaves the world bare.

Whether the sun begins or ends its course,
It leaves me cold and impassive perforce,
Be it somber or pure, rising or setting.
Who cares about the sun? I expect nothing.

Perhaps beyond the bourne of its true sphere
The sun shines bright in the other skies clear.
If I could leave my body free of care
Then I would find among the dreams my share.

So far as I can see, the whole wide earth
Leaves me but emptiness and void desert;
I want nothing of all the world and clime,
Nothing at all until the end of time.

There where I could drink up the source of bliss,
That's where I'd find my love and happiness.
And that's the ideal good my soul desires,
Nameless on earth, to which my heart aspires.

Would that the god of Sun take me to where
You dwell, object of love with you I share.
Why should I tarry in earthly exile?
Nothing to share on this my desert isle.

And when the leaves fall down on the prairies
To be flown off the vale by evening breeze,
Just as a wilted leaf I'll be forlorn.
O, northerly, take me with you, windborne.

Translated by Thomas D. Le
3 July 2005


Cái sầu đến không mang lại niềm vui và ấm áp trong lòng .Đi dưới nắng chiều mà lòng vẫn cứ cô đơn . Gió hiu hiu thổi nhưng trong lòng cứ giá rét muốn run cầm cập . Cái buồn và cô đơn dù bất cứ ở đâu , thế giới nào cũng đồng cảm với tác giả :

Cảnh vật dẫu đẹp xinh như tranh mới
Sao hồn tôi vẫn hờ hững chẳng màng
Trần thế ơi ! sao hư ão, hoang mang
Mặt trời ấm không sưởi lòng kẻ chết.

Đó cũng là nổi lòng chua chát và đồng cảm với tôi :

Đố ai học được chữ Sầu ,
Có đi mới biết , qua cầu mới hay .


Nhớ lại cái tình thương yêu , chung thủy của người xưa mà cảm phục . Phụ nữ lấy chồng là một mực trung thành với chồng , dù ai nói ngã nói nghiêng cũng mặc :

Ai về nhắn với Chu Công Cẩn ,
Thà mất lòng anh được bụng chồng .

Về Đầu Trang Go down
 
SẦU .....
Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang 
Trang 1 trong tổng số 1 trang

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
TÌNH NHỚ :: GIA CHÁNH :: GÓC SUY TƯ-
Chuyển đến